филиал вгтрк государственная телерадиовещательная компания “Алания”
12:25 среда, 22 мая 2024

Ученики РФМЛИ в преддверии Дня Победы выучили песню “Катюша” на 9 языках народов России

2 мая 2024

Ученики шестого класса Республиканского физико-математического лицея в преддверии Дня Победы выучили песню “Катюша” на 9 языках народов России. С песней, которая считается настоящим символом победы в Великой Отечественной войне, ребята планируют выступить на патриотическом фестивале.

Одна песня, один смысл и одна история, рассказанная на девяти языках. Но, как бы ни звучала песня “Катюша”, она понята каждому. Потому что за столько лет уже успела стать родной. Юные физики и математики легендарное произведение теперь могут исполнить не только на русском языке. А все благодаря фестивалю инсценированной песни, к которому ребята решили подойти оригинально.

Лейла Джиоева, учитель русского языка и литературы Республиканского физико-математического лицея-интерната: “Решили остановить свой выбор на “Катюше”, но так как мы не просто пытаемся плыть по течению, а стараемся придумать что-то неординарное, что-то необычное, было предложено эту песню спеть на нескольких языках. Она есть на просторах интернета и на английском, и на китайском, на любом языке”.

Остановились на языках народов России. Ведь на них “Катюша” звучит по-особенному. Привычный русский, родной осетинский, интересные кабардинский, марийский, чувашский, тувинский языки… Чтобы ни в коем случае не ошибиться и произнести каждое слово правильно, нужна была помощь соседних регионов.

Лейла Джиоева, учитель русского языка и литературы Республиканского физико-математического лицея-интерната: “У нас есть чат, где коллеги со всей страны. Пришлось обратиться к ним, потому что переживала, вдруг где-то произношение не совсем точное будет, чтобы максимально приблизить произношение к оригиналу. Выбирались языки, которые фонетически больше подходят под русский язык, чтоб детям было легко”.

Учили песню ребята сначала после уроков, затем и на физминутках. Признаются, сложностей не возникало. Тексты песни на других языках дались легко, работать с ними было комфортно. Мотивацию придавала и мысль о родных, которые участвовали в Великой Отечественной войне и тех, кто защищает свою Родину сегодня.

Диана Джиоева, ученица шестого класса Республиканского физико-математического лицея-интерната: “Кто-то говорил, что на китайском слышал, как пели “Катюшу”, предложили, что можно спеть на разных языках. Тогда Лейла Омаровна нашла слова на разных языках, по две строчки сделала. Мы в неделю по два языка учили, потом все это выучили и за одну неделю и уже могли петь”.

Вячеслав Каркусов, ученик шестого класса Республиканского физико-математического лицея-интерната: “Это было несложно, там главное поставить правильно ударение, а так слова очень легкие, под ритм подходят. Мы поем эту песню – и это поддержка солдатам в зоне СВО. Важно помнить те годы, в которых находился блокадный Ленинград, Великую Отечественную войну, все страхи и ужасы того времени”.

Песня “Катюша” – настоящий символ победы. Победы, которую ковал весь советский народ. В годы Великой Отечественной войны известный мотив и уже родные строчки будто прибавляли бойцам сил, заставляли идти дальше, до конца. За тех, кто так любим и дорог. Сама “Катюша” родилась еще до начала войны, в 1938 году. Началось все с четырех строчек, которые написал поэт Михаил Исаковский. Затем работа вдруг неожиданно прервалась.

Алета Тиникашвили,  заслуженный учитель РСО-А, учитель музыки школы №6 г. Владикавказа, победитель конкурса лучших учителей России (2006 г.): “Как он сам говорил, “я не знаю, что делать дальше с моей Катюшей, которую я заставил выйти на высокий на берег крутой и запеть песню”. Пришлось стихи отложить. Неизвестно, сколько времени бы они  ждали своего звездного часа, если бы он как-то не показал и не рассказал о ситуации композитору Матвею Блантеру. Как вспоминал Блантер, его сразу заворожили эти четыре строчки, он в них услышал какую-то причудливую интонацию, ударение удивительное”.

Мелодия давалась нелегко, но в конце концов она получилась такой, какой Блантер ее и хотел услышать. Следующим шагом стал выбор сюжета. И здесь идею подсказала сама ситуация. Мировая обстановка уже тогда была напряженной. Стране был необходим новый образ, который давал бы надежду.

Алета Тиникашвили, заслуженный учитель РСО-А, учитель музыки школы №6 г. Владикавказа, победитель конкурса лучших учителей России (2006 г.): “Образ женщины, которая ждала с военной службы своего дорогого мужчину, сына, отца, любимого, проходил во многих песнях, но эти песни были полны страдания, грусти, тоски. И тут появилась “Катюша”. Совсем непохожая на эти песни, полная оптимизма, задора, огня”.

В годы Великой Отечественной “Катюшу” исполняли и солдаты, которые сражались на поле боя, и те, кто верно ждал их в тылу. Песня не осталась только в России, она разлетелась по всему миру. Он тоже ее полюбил.

Михаил Белов, студент 1 курса исторического факультета СОГУ им. К.Л. Хетагурова: “Она получила популярность свою не только в Советском Союзе, но и за его пределами. Так, например, перевод этой песни, скажем так, своя версия, была у греков, которые сделали ее аж гимном своего национально-освободительного движения, которое боролось тогда с оккупацией страны. Есть еще у финнов карельская “Катюша”, она была у них популярна в годы обострения отношений между Советским Союзом и Финляндией”.

Сколько бы времени ни прошло “Катюшу” не забывают. Она все также “песенкой девичьей летит к бойцу на дальнем пограничье”. С теплым и таким нужным приветом.